秦羚学者
最近几天,一有空就上网,一读再读与美女译员张京有关的新闻资讯。一时间,在我的心中,张京就是向世界传播中国“信达雅”的一张名片、一面旗帜。 早在清代末年,启蒙思想家严复就在《天演论》中指出,“译事三难:信、达、雅。”概略而言,就是翻译内容忠实原文,谓之“信”;文辞通畅,谓之“达“;文采飞扬,谓之“雅”。此后,人们把好的翻译,就定义为“信达雅”。 联想到那场举世瞩目的中美高层战略对话,联想到中美两位女译员的临场表现,再仔细的想一想,深入一步考量,信达雅三个字,不仅是对翻译的要求,也是做人做事的普遍要求。由此,我也深深感到,信达雅三个字,分别对应生态绿军建设“政治强、业务精、形象好”的三大要求。 ——信,译文不悖原文,精义精要精准,不偏离,不遗漏,不随意增减。这等于是要求“政治强”,忠诚于党和人民事业,忠诚于党的政策,忠诚于国家法律法规,依法依规办事,公道公正,不偏不倚,不夹带私人感情和私人利益。 ——达,即不拘泥于原文形式,译文通顺明白,通达流畅。这等于是要求“业务精”,不搞形式,不图虚名,注重实践,注重实效,人与自然和谐,顺应自然规律,遵循自然之美,从生态空间实际出发,保护、发展和利用生态生产力。 ——雅,即译文遣词造句考究,词语得体,辞章简明,典雅端庄。这等于是要求“形象好”,作风严谨,言行一致,着装规范,举止得体,自然美与人文美和合,由内而外,传递出新时代生态绿军的亮形象、正能量。 信达雅三个字,固定在一起,即是一种人生态度,一种职业技能,一种理想境界。台上一分钟,台下十年功。没有扎实而持久的内功修炼涵养,难以做到信达雅。山清水秀就是生态空间的信达雅。实现生态空间信达雅,需要与之相匹配的生态绿军队伍。一名“政治强、业务精、形象好”的生态卫士,就是做到信达雅的生态绿军战士。为此,让我们向张京学习,勤学苦练,持之以恒,阔步前进在“向深绿色进军”的道路上! 注:这几天,也在思考:什么是好的领导讲话?深以为,信达雅三个字,同样适用! (责任编辑:admin) |